见字如面 | 2022年国际教育学院英语书法比赛
日期:2022-04-27 11:11:33  发布人:聂嘉 


在天气转暖的四月,国际教育学院英语方向的同学们在老师们的指导下参加了2022年国际教育学院英语书法比赛。本次书法比赛摘选了三篇文段供同学们作为书写材料:

1. 习近平谈治国理政》第三卷节选

《习近平谈治国理政》第三卷收入了习近平总书记在20171018日至2020113日期间的报告、讲话、谈话、演讲、批示、指示、贺信等92篇,还收入习近平总书记这段时间内的图片41幅。该卷生动记录了以习近平同志为核心的党中央,着眼中华民族伟大复兴的战略全局和世界百年未有之大变局,不忘初心、牢记使命,统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想,团结带领全党全国各族人民推动党和国家各项事业取得新的重大进展的伟大实践,集中展示了马克思主义中国化的最新成果,充分体现了我们党为推动构建人类命运共同体贡献的智慧方案,是全面系统反映习近平新时代中国特色社会主义思想的权威著作。

面对世界经济复苏乏力、局部冲突和动荡频发、全球性问题加剧的外部环境,面对我国经济发展进入新常态等一系列深刻变化,我们坚持稳中求进工作总基调,迎难而上,开拓进取,取得了改革开放和社会主义现代化建设的历史性成就。

Outside China, we have been confronted with sluggish global economic recovery, frequent outbreaks of regional conflicts and disturbances, and intensifying global issues. At home, we have encountered profound changes as China has entered a new normal in economic development. We have upheld the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability, risen to challenges, pioneered and pushed ahead, and made historic achievements in reform, opening up, and socialist modernization. 

中国要强盛、要复兴,就一定要大力发展科学技术,努力成为世界主要科学中心和创新高地。我们比历史上任何时期都更接近中华民族伟大复兴的目标,我们比历史上任何时期都更需要建设世界科技强国!

To achieve prosperity and rejuvenation, China must dedicate itself to advancing science and technology, and become a major world center for science and innovation. We are closer to the goal of rejuvenating the Chinese nation than at any time in history, so the need to build China into a world leader in science and technology is more urgent than ever.

2. 莎士比亚十四行诗第18首《Shall I compare thee to a summer's day? (我可否将你比作一个夏日?

威廉·莎士比亚曾在伦敦谋生,当过剧场杂役和演员,最后以剧作而出名。主要作品有37部剧本、2首长诗和154首十四行情诗,其中,十四行情诗中的第18首较为出名,诗中作者对时间的毁灭力量及将诗歌给情人带来的永恒之美做了深邃的思考。

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date;

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature’s changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow’st;

Nor shall death brag thou wander’st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow’st:

   So long as men can breathe or eyes can see,

   So long lives this, and this gives life to thee.

   我是否可以把你比喻成夏天?
   虽然你比夏天更可爱更温和:    
   狂风会使五月娇蕾红消香断,      
   夏天拥有的时日也转瞬即过;      
   有时天空之巨眼目光太炽热,     
   它金灿灿的面色也常被遮暗;     
   而千芳万艳都终将凋零飘落,     

被时运天道之更替剥尽红颜;

但你永恒的夏天将没有止尽,

你所拥有的美貌也不会消失,  

死神终难夸口你游荡于死荫,

当你在不朽的诗中永葆盛时;    

只要有人类生存,或人有眼睛,   

我的诗就会流传并赋予你生命。

—— 曹明伦 译”

3. 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯《 What can I hold you with? (我用什么才能留住你?)

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899 - 1986),阿根廷作家。作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that

living men have honoured in marble:

my father's father killed in the frontier of Buenos Aires,

two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow;

my mother's grandfather - just twenty-four -

heading a charge of three hundred men in Perú,

now ghosts on vanished horses.

I offer you whatever insight my books may hold.

whatever manliness or humour my life.

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

I offer you that kernel of myself that I have saved somehow

-the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset,

years before you were born.

I offer you explanations of yourself, theories about yourself,

authentic and surprising news of yourself.

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart;

I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

我给你贫穷的街道、绝望的日落破败郊区的月亮。

我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。

我给你我已死去的祖辈,人们用大理石纪念他们的幽灵

布宜诺斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹射穿了他的胸膛,蓄着胡子的他死去了,士兵们用牛皮裹起他的尸体;我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百士兵冲锋,如今都成了消失的马背上的幽灵

我给你我的书中所能包含的一切悟力我生活中所能有的男子气概幽默。

我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。

我给你我设法保全的我自己的核心——不营字造句,不和梦交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。

我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。

我给你你对自己解释,关于你自己的理论,你自己的真实而惊人的消息

我给你我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴;我试图用困惑、危险、失败来打动你。

—— 王永年 译”

同学们陆陆续续交上自己的书法作品,看得出来,大家都非常用心地写出了这一份份精美的书法作品。大家的作品都非常优秀,评委组经过艰难的取舍,最终评选出3位同学荣获一等奖,6位同学获得二等奖、7位同学获得三等奖,接下来让我们一起来欣赏一下部分优美的书法作品吧(排名不分先后)。

恭喜英语冲刺班姚子凡同学的参赛作品《What can I hold you with》在本次英语书法大赛中荣获得一等奖!

恭喜英语高级班刘蔚杰同学的参赛作品《习近平谈治国理政第三卷节选》在本次英语书法大赛中荣获得一等奖!

恭喜英语冲刺班宋歌同学的参赛作品《What can I hold you with》在本次英语书法大赛中荣获得一等奖!

同时,让我们一起来祝贺以下同学在本次英语书法比赛中取得优异成绩(排名不分先后):

二等奖:

        英语冲刺班 冯馨漪    英语基础班 黄若曦

英语预备班 庞嘉成    英语基础班 任珂雨

英语高级班 王文影    英语初级班 云桢

三等奖:

        英语初级班 李一诺    英语中级班 吕佳薇

英语初级班 权莹莹    英语高级班 姚诗伟

英语预备班 宋艺赫    英语中级班 童志灏

英语初级班 时宇

相信大家已经被这些优美的书法作品深深打动了,欢迎大家前往A9教学楼二楼休息区,老师们已经陈列出更多的优秀书法作品等待大家前来欣赏哦!