两会记者会外长精彩语句双语系列
01
中国和周边国家是搬不走的邻居,亚洲是我们的共同家园,把这个家园建设好,是地区国家的共同心愿。
韩语版
중국과 주변국가들은 이사갈 수 없는 이웃이고 아시아는 우리 공동의 보금자리입니다. 이 보금자리를 잘 건설하는 것은 지역국가 공동의 소원입니다.
02
习近平主席提出亲诚惠容周边外交理念以来,我们坚持与邻为善,坚持以诚相待,坚持互惠互利,坚持开放包容,同周边国家开创了睦邻友好的新局面,也走出了一条独具特色的亚洲相处之道。
韩语版
시진핑 주석님은 ‘친·성·혜·용’ 주변외교 이념을 제기한 이래 중국이 선린우호를 견지하고 성의로 대해주며 호혜상생과 개방포용을 견지함으로써 선린우호의 새로운 국면과 특색있는 아시아 국가들이 함께 지내는 길을 개척했습니다.
03
和平共处五项原则诞生于亚洲,超越社会制度和意识形态差异,成为国际关系基本准则和国际法基本原则,为正确处理国与国关系贡献了东方智慧。
韩语版
평화공존 5개 원칙은 아시아에서 탄생하지만 사회 제도와 이데올로기의 차이를 초월해서 국제관계 기본적 준칙과 국제법 기본 원칙으로 되고 국가 간의 관계를 올바르게 다루는 데 동방의 지혜를 제공했습니다.
04
我们愿同周边国家一道,从弘扬和平共处五项原则通向构建亚洲和人类命运共同体,为世界和平继续作出亚洲的贡献,为全球增长继续提供亚洲的动力。
韩语版
중국은 주변국가들과 함께 평화공존 5개 원칙 선양에서 아시아와 인류 운명공동체 구축을 향해 세계 평화에 아시아의 공헌을 하고 글로버 경제성장에도 아시아의 동력을 제공할 겁니다.
文字 | 姜楠(整理)
(译文:外交部发言人办公室)
排版 | 姜楠
一审一校 | 何竞
二审二校 | 董佳
三审三校 | 蔡钰杰