知时事,学韩语丨两会记者会外长精彩语句双语系列(三)
日期:2024-04-01 12:45:04  发布人:聂嘉 
知时事,学韩语


两会记者会外长精彩语句双语系列


 ★ 高质量共建“一带一路” ★ 


01

习近平主席提出“一带一路”倡议十年多来,共建“一带一路”取得累累硕果,成为当今世界最受欢迎的国际公共产品和最大规模的国际合作平台,也成为共建国家携手发展的合作之路、机遇之路、繁荣之路。


韩语版
시진핑 주석님은 ‘일대일로’ 이니셔티브를 제기하신 지 10여년 동안 ‘일대일로’는 현재 전세계에서 가장 인기가 많은 글로벌 공공재와 규모가 제일 큰 국제 협력 플랫폼으로서 참여국가들이 손잡고 공동으로 발전하는 협력의 길, 기회의 길, 번영의 길이 되어 풍성한 성과를 거두었습니다. 


02

我们愿同各方一道,传承丝路精神,落实第三届“一带一路”国际合作高峰论坛成果,开启共建“一带一路”的第二个金色十年。


韩语版
우리는 각측과 함께 실크로드 정신을 계승하고 제3회 ‘일대일로’ 국제협력 정상포럼의 성과를 이행하여 ‘일대일로’ 공동 건설의 두 번째 황금의 10년을 열기를 바랍니다.


03

我们将推动硬联通提质升级、软联通走深走实、“心联通”日益深入,让“一带一路”更好成为大家的机遇、共享的机遇、持久的机遇。


韩语版

우리는 하드웨어 연결의 업그레이드와 소프트웨어 연결의 확실한 이행 및 마음 연결의 심화를 추진함으로써 ‘일대일로’가 모두의 기회, 공유의 기회, 지속적인 기회가 될 수 있도록 추진하겠습니다.


04

中国不追求独善其身的现代化。我们期待高质量共建“一带一路”成为推动各国共同发展的发动机,成为实现世界现代化的加速器。


韩语版

중국은 독선적 현대화를 추구하지 않습니다. 우리는 질 높은 ‘일대일로’ 공동 건설이 각국의 공동 발전을 추진하는 엔진과 세계 현대화를 실현하는 가속기가 되기를 기대합니다.



文字 | 姜楠(整理)

(译文:外交部发言人办公室)

排版 | 姜楠

一审一校 | 何竞

二审二校 | 董佳

三审三校 | 蔡钰杰