2024年《政府工作报告》要点双语版系列(二)
2024年经济社会发展总体要求和政策取向
综合分析研判,今年我国发展面临的环境仍是战略机遇和风险挑战并存,有利条件强于不利因素。
A comprehensive analysis and assessment show that China's development environment this year will continue to feature both strategic opportunities and challenges, with favorable conditions outweighing unfavorable ones.
经济回升向好、长期向好的基本趋势没有改变也不会改变,必须增强信心和底气。
The underlying trend of economic recovery and long-term growth remains unchanged and will not change. So we must be more confident and more assured of ourselves.
我们要坚持稳中求进、以进促稳、先立后破。
We should adhere to the principles of pursuing progress while ensuring stability, promoting stability through progress, and establishing the new before abolishing the old.
稳是大局和基础,各地区各部门要多出有利于稳预期、稳增长、稳就业的政策,谨慎出台收缩性抑制性举措,清理和废止有悖于高质量发展的政策规定。
Stability is of overall importance, as it is the basis for everything we do. All localities and government departments should adopt more policies that are conducive to keeping expectations, economic growth, and employment stable. They should take good care in formulating measures that could be contractionary or inhibitive in nature and overhaul or abolish policies and regulations that hinder high-quality development.
中央财政加大对地方均衡性转移支付力度、适当向困难地区倾斜,省级政府要推动财力下沉,兜牢基层 “三保”底线。
The central government will increase transfer payments to local governments for ensuring equal access to basic public services, which will appropriately tilt toward regions facing economic difficulty. Governments at the provincial level, meanwhile, should allocate more fiscal resources to lower-level governments to see that, at the primary level, basic living needs are met, salaries are paid, and governments function smoothly.
各级政府要习惯过紧日子,真正精打细算,切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来。
Governments at every level must get used to keeping their belts tightened, run on lean budgets, and ensure that fiscal funds are used where they are needed most and to the best effect.
研究储备政策要增强前瞻性、丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用。
In developing policy options, we should be forward looking and expand our policy toolkit. We should leave sufficient leeway so that policies can be rolled out and produce the desired effect as soon as they are called for.
坚持在发展中保障和改善民生,注重以发展思维看待补民生短板问题,在解决人民群众急难愁盼中培育新的经济增长点。
We should continue to improve the people's well-being as we pursue development, address inadequacies in public well-being from the perspective of development, and foster new growth drivers in the course of solving pressing difficulties and problems that concern the people most.
文字|李黛钊
部分内容来源于新华网
排版|李黛钊
一审一校|李颖
二审二校|董佳
三审三校|蔡钰杰