知时事,学韩语丨“中华民族”两岸共鸣 “历史大势”不可阻挡
日期:2024-04-23 12:10:34  发布人:聂嘉 
知时事,学韩语


习近平总书记会见马英九一行就两岸关系发表重要讲话


01

两岸同胞同属中华民族。中华民族是世界上伟大的民族,创造了源远流长、辉煌灿烂、举世无双的中华文明,每一个中华儿女都为之感到骄傲和荣光。中华民族5000多年的漫长历史,记载着历代先民迁居台湾、繁衍生息,记载着两岸同胞共御外侮、光复台湾。中华民族一路走来,书写了海峡两岸不可分割的历史,镌刻着两岸同胞血脉相连的史实。


韩语版

양안 동포는 모두 중화민족에 속합니다. 중화민족은 세계의 위대한 민족으로 유구하고 찬란하고 둘도 없는 중화문명을 창조하였으며, 모든 중화 아들딸들은 이를 자랑스럽게 여기고 영광스럽게 생각합니다. 중화민족의 5천여 년 역사는 역대 선조들이 타이완으로 이주하여 살아온 역사와 양안 동포들이 함께 외침을 막고 타이완을 광복한 역사를 기록하고 있습니다. 중화민족은 한길을 걸어오면서 해협 양안의 불가분의 역사를 썼고 양안 동포가 혈연으로 연결됐다는 역사적 사실을 새겼습니다.


02

两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解,没有什么问题不能商量,没有什么势力能把我们分开。海峡的距离,阻隔不断两岸同胞的骨肉亲情。制度的不同,改变不了两岸同属一个国家、一个民族的客观事实。外部的干涉,阻挡不了家国团圆的历史大势。两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助。


韩语版

양안 동포들은 모두 중국인이며, 풀지 못할 매듭이 없고, 의논하지 못할 문제가 없으며, 갈라놓을 수 있는 세력이 없습니다. 해협의 거리는 양안 동포들의 혈육애를 가로막을 수 없습니다. 제도의 차이는 양안이 같은 국가, 한 민족이라는 객관적 사실을 바꿀 수 없으며, 외부의 간섭은 국가 화합의 역사적 대세를 막을 수 없습니다. 양안 동포는 한길을 걸어오면서 항상 한 줄기로 이어져 한마음 한뜻으로 힘을 모으고 서로 도와왔습니다.


03

青年是国家的希望、民族的未来。两岸青年好,两岸未来才会好。两岸青年要增强做中国人的志气、骨气、底气,共创中华民族绵长福祉,续写中华民族历史新辉煌。


韩语版

청년은 국가의 희망이자 민족의 미래입니다. 양안 청년이 좋아야 양안의 미래도 좋아질 것입니다. 양안 청년들은 중국인의 패기와 기개, 저력을 높이고 중화민족의 지속적인 복지를 함께 창조하고 중화민족 역사의 새 영광을 써내려가야 합니다.


04

坚定守护中华民族共同家园;坚定共创中华民族绵长福祉;坚定铸牢中华民族共同体意识;坚定实现中华民族伟大复兴。


韩语版

중화민족의 공동의 낙원을 확고히 수호해야 합니다. 중화민족의 장기적인 복지를 확고히 창조해야 합니다. 중화민족 공동체의식을 확고히 다져야 합니다. 중화민족의 위대한 부흥을 확고히 실현해야 합니다.


文字 | 姜楠(整理,来源:人民日报)

(译文:新华网、国际在线)

排版 | 姜楠

一审一校 | 何竞

二审二校 | 董佳

三审三校 | 蔡钰杰