Friends and Distinguished Guests,
实现现代化是世界各国不可剥夺的权利。西方现代化进程曾给广大发展中国家带来了深重苦难。第二次世界大战结束后,以中国和非洲为代表的第三世界国家相继实现独立和发展,不断纠正现代化进程中的历史不公。中华人民共和国即将迎来75周年华诞,正坚定不移以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。非洲也正经历新的觉醒,朝着非盟《2063年议程》描绘的现代化目标稳步迈进。中非共逐现代化之梦,必将掀起全球南方现代化热潮,谱写构建人类命运共同体的崭新篇章。
Modernization is an inalienable right of all countries. But the Western approach to it has inflicted immense sufferings on developing countries. Since the end of World War II, Third World nations, represented by China and African countries, have achieved independence and development one after another, and have been endeavoring to redress the historical injustices of the modernization process. As we are about to celebrate the 75th anniversary of the People's Republic of China, we are going all out to build a great modern socialist country in all respects and pursue national rejuvenation through a Chinese path to modernization. Africa is also awakening again, and the continent is marching in solid strides toward the modernization goals set forth in the AU's Agenda 2063. China and Africa's joint pursuit of modernization will set off a wave of modernization in the Global South, and open a new chapter in our drive for a community with a shared future for mankind.
——要携手推进公正合理的现代化。推进国家现代化建设,既要遵循现代化一般规律,更要符合本国实际。中方愿同非方加强治国理政经验交流,支持各国探索适合本国国情的现代化道路,确保各国权利平等、机会平等。
-- We should jointly advance modernization that is just and equitable. In promoting modernization, we should not only follow the general rules, but also act in light of our national realities. China is ready to increase exchanges of governance experience with Africa, support all countries in exploring modernization paths befitting their national conditions, and help ensure equal rights and equal opportunities for all countries.
——要携手推进开放共赢的现代化。互利合作是符合各国长远和根本利益的阳光大道。中方愿同非方深化工业、农业、基础设施、贸易投资等领域合作,树立高质量共建“一带一路”的标杆,共同打造落实全球发展倡议的样板。
-- We should jointly advance modernization that is open and win-win. Mutually beneficial cooperation is the sunny road to the betterment of long-term and fundamental interests of all countries. China is ready to deepen cooperation with Africa in industry, agriculture, infrastructure, trade and investment, promote exemplary, high-quality Belt and Road cooperation projects, and build together a model for the delivery of the Global Development Initiative.
文字|李颖(整理)
内容来源于中国翻译研究院
排版|李颖
一审一校|李黛钊
二审二校|董佳
三审三校|蔡钰杰