知时事,学英语|习近平重要讲话双语实录: 在中非合作论坛北京峰会开幕式上的主旨讲话(三)
日期:2024-10-25 18:23:47  发布人:聂嘉 
——要携手推进人民至上的现代化。实现人的自由全面发展是现代化的最终目标。中方愿同非方积极开展人才培养、减贫、就业等领域合作,提升人民在现代化进程中的获得感、幸福感、安全感,共同推动现代化惠及全体人民。

-- We should jointly advance modernization that puts the people first. The ultimate goal of modernization is the free and full development of human beings. China will work vigorously with Africa to promote personnel training, poverty reduction and employment, enhance the sense of gain, happiness and security of the people in the course of modernization, and ensure that all will benefit from the process.


——要携手推进多元包容的现代化。实现物质文明和精神文明协调发展是现代化的崇高追求。中方愿同非方密切人文交流,在现代化进程中倡导不同文明相互尊重、包容共存,共同推动全球文明倡议结出更多硕果。

-- We should jointly advance modernization featuring diversity and inclusiveness. Well-balanced material and spiritual advancement is a lofty objective of modernization. China will enhance people-to-people and cultural exchanges with Africa, champion mutual respect, inclusiveness and coexistence of different civilizations on our way to modernization, and strive together for more fruitful outcomes under the Global Civilization Initiative.


——要携手推进生态友好的现代化。绿色发展是新时代现代化的鲜明标识。中方愿帮助非方打造“绿色增长引擎”,缩小能源可及性差距,坚持共同但有区别的责任原则,共同推动全球绿色低碳转型。

-- We should jointly advance modernization that is eco-friendly. Green development is a hallmark of modernization in the new era. China is ready to help Africa build "green growth engines," narrow the gap in energy accessibility, adhere to the principle of common but differentiated responsibilities, and jointly push for the global transition to green and low-carbon development.


——要携手推进和平安全的现代化。现代化离不开和平稳定的发展环境。中方愿帮助非洲提升自主维护和平稳定的能力,推动全球安全倡议率先在非洲落地,促进高质量发展和高水平安全良性互动,共同维护世界和平稳定。

-- We should jointly advance modernization underpinned by peace and security. Modernization would not be possible without a peaceful and stable environment for development. China is ready to help Africa improve its capacity in safeguarding peace and stability independently, prioritize Africa in implementing the Global Security Initiative (GSI), promote mutual reinforcement of high-quality development and greater security, and work together with Africa to uphold world peace and stability.




文字|李颖(整理)

内容来源于中国翻译研究院

排版|李颖

一审一校|李黛钊

二审二校|董佳

三审三校|蔡钰杰