01
过去30年,亚太地区经济保持了强劲增长,创造了举世瞩目的“亚太奇迹”。亚太的成功源于我们始终致力于维护地区和平稳定,始终坚持真正的多边主义和开放的区域主义,始终顺应经济全球化大势、坚持互利共赢和相互成就。亚太地区要继续做推动经济全球化的火车头,守正创新,擦亮开放亚太、包容亚太的金字招牌,打造绿色亚太、数字亚太的新招牌,推动构建亚太命运共同体,打造亚太发展的下一个“黄金三十年”。
韩语版
지난 30년 동안 아태지역 경제는 견조한 성장세를 유지해 세계가 주목하는 '아태 기적'을 만들어냈다. 아태지역의 성공은 우리가 시종일관 지역의 평화·안정 수호에 힘써오고 진정한 다자주의와 개방적인 지역주의를 견지하며 경제 세계화의 큰 흐름에 순응하고 호리공영(互利共贏·상호이익과 윈윈)과 상호 성취를 견지한 것에 기인한다. 아태지역은 경제 글로벌화를 추진하는 견인차 역할을 계속 해나가며 아태 운명공동체 건설을 추진하고 아태지역의 다음 '황금 30년'을 만들어 나가야 한다.
02
中国将全面深化改革,继续为全球经济注入强劲动能。中国有充足信心实现今年经济增长目标,继续发挥世界经济增长最大引擎作用。中国将推动高质量发展,因地制宜发展新质生产力,推进高质量共建“一带一路”,继续引领世界经济提质增效。中国将坚定不移走绿色发展之路,继续为全球绿色转型提供重要动力,为全球应对气候变化作出重要贡献。中国将建设更高水平开放型经济新体制,出台更多自主开放和单边开放政策,扩大面向全球的高标准自由贸易区网络,继续和世界分享中国发展机遇。
韩语版
중국은 개혁을 전면적으로 심화시키며 글로벌 경제에 강력한 동력을 계속 주입할 것이다. 또 올해 경제 성장 목표 실현에 충분한 자신감을 가지고 있으며 세계 경제 성장의 최대 엔진 역할을 계속 발휘해 나갈 것이다. 고품질 발전을 추진하고 현지 상황에 맞는 신질(新質·새로운 질) 생산력을 발전시키며 고품질 '일대일로' 공동건설을 추진하고 세계 경제의 질적 향상과 효율 증대를 지속적으로 이끌어나갈 것이다. 중국은 시종일관 녹색 발전의 길을 걸을 것이며 세계 녹색 전환에 중요한 동력을 계속 제공하고 세계 기후 변화 대응에 중요한 공헌을 할 것이다. 중국은 높은 수준의 개방형 경제의 새로운 메커니즘을 건설하고 자발적이고 일방적인 개방 정책을 더 많이 내놓고 세계를 향한 높은 표준의 자유무역구 네트워크를 확대하며 세계와 함께 중국의 발전 기회를 계속 공유할 것이다.
03
中国的发展离不开亚太,也将进一步造福亚太。只要我们践行开放联通精神,太平洋就能变为促进繁荣增长的通途。让我们加强团结合作,共迎全球性挑战,为推进世界共同繁荣、开创人类更加美好未来汇聚更大合力。
韩语版
중국의 발전은 아태지역과 불가분하며 또한 아태지역에 더 많은 복지를 가져다줄 것이다. 우리는 함께 단결하고 협력하며 글로벌 도전에 공동으로 대응하고 세계 공동 번영과 인류의 더욱 아름다운 미래를 위해 더 많은 힘을 모아가자.
文字 | 姜楠(整理)
内容来源于新华网
排版 | 姜楠
一审一校 | 何竞
二审二校 | 董佳
三审三校 | 蔡钰杰