


梯度培育创新型企业,促进专精特新中小企业发展壮大,支持独角兽企业、瞪羚企业发展。
China will advance tiered development of innovative enterprises, promote the growth of small and medium-sized enterprises (SMEs) that use specialized and sophisticated technologies to produce novel and unique products, and support the development of unicorn and gazelle companies.



落实行政裁量权基准制度,健全维护群众利益的制度机制。
Standards on administative descretion will be implemented, and institutions and mechanisms will be improved to protect the people's interests.



适应人民群众高品质居住需要,完善标准规范,推动建设安全、舒适、绿色、智慧的“好房子”。
To meet people's demand for high-quality housing, we will improve the standards and regulations on building quality homes that are safe, comfortable, eco-friendly, and smart.


文字|李颖(整理)
中文:人民日报微博、央视新闻
英文:中国日报微博、
中央党史和文献研究院
排版|李颖
一审一校|李黛钊
二审二校|董佳
三审三校|蔡钰杰

