知时事,学韩语丨2025年两会外长记者会精彩语句双语系列(五)
日期:2025-06-11 09:32:30  发布人:聂嘉 


2025年两会外长记者会

精彩语句双语系列(五)

 ★ 外交服务中国式现代化 ★ 

01


中国经济展现出迎难而上、奋发有为的鲜明特征。中国奇迹的上半篇是史无前例的高速度增长,下半篇将是更加精彩的高质量发展。

韩语版

중국 경제가 어려움을 이겨내고 분발한다는 뚜렷한 특징을 보여주었습니다. 중국 기적의 전반부는 전례 없는 고속성장이고 후반부는 더 훌륭한 질적 발전이 될 것입니다.


02


中国外交将持续为服务中国式现代化提供坚实战略支撑,营造有利外部环境。“打卡中国”将继续成为国际新风尚。

韩语版

중국 외교는 지속적으로 중국식 현대화를 위해 든든한 전략적인 지지를 제공해 주고 유리한 외부 환경을 조성해 줄 것입니다. 중국 관광은 계속 새로운 국제적인 트렌드가 될 것입니다.


 ★ 外交为民 ★ 

01


天涯咫尺,祖国常在。我们将围绕“三个一”建设海外平安中国体系。

韩语版

먼 곳에 있어도 조국은 늘 중국인민의 곁에 있습니다. 중국은 3개의 방면을 중심으로 해외 안전 체계를 구축해 나갈 것입니다.


02


网赌电诈是老百姓忧心的大事,也是我们抓住不放的要事。斩断伸向人民群众的黑手,切除网络电诈这颗毒瘤。

韩语版

온라인 도박과 보이스피싱은 국민들이 마음을 졸이게 하는 문제이며 우리가 꼭 잡아야 할 중요 과제입니다. 인민대중을 향한 검은 손을 끊어내고 악성 종양을 잘라내듯이 보이스피싱을 차단해야 합니다.


文字 | 姜楠(整理)

(译文:外交部发言人办公室)

排版 | 姜楠

一审一校 | 何竞

二审二校 | 董佳

三审三校 | 蔡钰杰