2024年《政府工作报告》要点双语版系列(一)
2023年工作回顾
新冠疫情防控实现平稳转段、取得重大决定性胜利, 全年经济社会发展主要目标任务圆满完成, 高质量发展扎实推进, 社会大局保持稳定, 全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐。
We secured a smooth transition in epidemic response following a major, decisive victory in the fight against Covid-19. The main goals and tasks for economic and social development in 2023 were accomplished, and we made steady progress in pursuing high-quality development, maintained overall social stability, and made solid advances in building a modern socialist country in all respects.
—— 经济总体回升向好。
—Overall economic recovery and growth were boosted.
—— 现代化产业体系建设取得重要进展。
—Significant progress was made in building a modernized industrial system.
——科技创新实现新的突破。
—New breakthroughs were made in scientific and technological innovation.
—— 改革开放向纵深推进。
—Reform and opening up were deepened.
——安全发展基础巩固夯实。
—The foundations for secure development were further consolidated.
—— 生态环境质量稳中改善。
—The environment saw steady improvements.
—— 民生保障有力有效。
—People's wellbeing was ensured.
一年来, 我们深入学习贯彻党的二十大和二十届二中全会精神, 按照党中央决策部署,主要做了以下工作。
Last year, we thoroughly studied and implemented the guiding principles from the 20th CPC National Congress and the second plenary session of the 20th CPC Central Committee. We mainly carried out the following work in accordance with the decisions and plans of the Party Central Committee:
一是加大宏观调控力度,推动经济运行持续好转。
1. We strengthened macro regulation and promoted steady economic recovery and growth.
二是依靠创新引领产业升级,增强城乡区域发展新动能。
2. We promoted industrial upgrading through innovation and gained new momentum for coordinated urban-rural and regional development.
三是深化改革扩大开放,持续改善营商环境。
3. We deepened reform, expanded opening up, and continued to improve the business environment.
四是强化生态环境保护治理,加快发展方式绿色转型。
4. We stepped up efforts to protect and improve the environment and accelerated the transition to a model of green development.
五是着力抓好民生保障,推进社会事业发展。
5. We made every effort to ensure public wellbeing and advanced the development of social programs.
六是全面加强政府建设,大力提升治理效能。
6. We worked to improve government performance across the board and redoubled efforts to enhance governance.
中国特色大国外交全面推进。
We advanced major-country diplomacy with Chinese characteristics on all fronts.
文字|李黛钊
部分内容来源于新华网
排版|李黛钊
一审一校|李颖
二审二校|董佳
三审三校|蔡钰杰