知时事,学韩语丨国务院总理李强出席第九次中日韩领导人会议的重要讲话(一)
日期:2024-05-29 12:35:03  发布人:聂嘉 
知时事,学韩语


李强在出席第九次中日韩领导人会议时强调 开启中日韩合作新征程,为地区繁荣稳定作出更大贡献。(一)


01

李强表示,今年是中日韩合作机制建立25周年。在新的起点上,中日韩要坚守合作初心,坚持开放包容、互尊互信、互惠互利、交流互鉴,共同推动中日韩合作整装再发、换挡提速,迈向全面发展的新征程,为地区繁荣稳定作出更大贡献。


韩语版

리 총리는 올해가 중∙일∙한 협력 메커니즘 설립 25주년이 되는 해라며 새로운 출발점에서 3국이 협력의 초심을 굳건히 지키고 개방∙포용, 상호 존중∙신뢰, 상호 혜택∙이익, 교류 및 상호 학습을 견지해야 한다고 밝혔다. 이어 중∙일∙한 협력을 위한 행장(行裝)을 정비하고 재출발해 전면 발전의 새로운 여정을 향해 기어를 변속해 속도를 높여 나아감으로써 지역 번영∙안정에 더 큰 기여를 해야 한다고 강조했다.


02

李强指出,当前朝鲜半岛局势持续紧张,各方要发挥建设性作用,致力于缓和局势,早日重启对话,推动半岛问题政治解决进程向前迈进,维护地区和平稳定。中日韩要用好各自发展优势,积极对接东盟等地区国家需求,打造区域合作新引擎。要携手提振东盟与中日韩(10+3)合作势头。中方愿同韩方、日方一道积极推动构建人类命运共同体,携手维护地区和世界的长治久安。


韩语版

리 총리는 반도 정세 긴장이 지속되는 오늘날 각 측이 건설적인 역할을 발휘해 정세를 완화시키고 빠른 시일 내 대화를 재개해 반도 문제의 정치적 해결 과정이 앞으로 나아가도록 이끌어 지역의 평화와 안정을 수호해야 한다며 다음과 같이 말했다. 중∙일∙한은 각자의 발전 우위를 잘 활용하고 아세안(ASEAN) 등 지역 국가의 수요에 적극 매칭해 지역 협력의 새로운 엔진을 만들어야 한다. 아세안+중∙일∙한(10+3) 협력의 모멘텀을 강화하기 위해 함께 노력해야 한다. 중국 측은 한국∙일본 측과 더불어 인류 운명공동체 건설을 적극 추진하고 지역과 세계의 장기적인 평화와 안정을 수호하기 위해 함께 노력하고자 한다.


03

李强表示,面对新挑战、新机遇,中日韩合作要展现新担当、新作为。中方愿以此次领导人会议为契机,同韩方、日方一道,推动中日韩合作行稳致远。


韩语版

리 총리는 새로운 도전과 기회를 맞아 중∙일∙한 협력이 새로운 역할과 행동을 보여줘야 한다고 밝혔다. 이어 중국 측은 이번 지도자회의를 계기로 한국∙일본 측과 함께 중∙일∙한 협력을 안정적이고 장기적으로 이끌어 나가고자 한다고 전했다.


文字 | 邹童垚(整理)

内容来源于新华网

排版 | 邹童垚

一审一校 | 姜楠

二审二校 | 董佳

三审三校 | 蔡钰杰