知时事,学日语丨第九次中日韩领导人会议联合宣言(五)
日期:2024-07-01 12:22:51  发布人:聂嘉 
知时事 学日语


第九次中日韩领导人会议联合宣言(五)


造福三国人民的合作项目

十三、(人文交流)我们注意到,重振人文交流有利于增进相互了解和信任,一致同意促进社会各界特别是青年之间的交流以增进友好和睦关系,巩固未来三国合作基础。我们将努力促进文化、旅游和教育交流,力争到2030年将三国人员往来规模增至4000万。


3 か国の国民のための 3 か国協力プロジェクト 

13. (人的交流)相互理解及び信頼を促進するために人的交流を活性化する必要性に留意し、我々は、あらゆる層の人々、特に将来世代間の交流を促進することにより親善及び友好を増進し、それにより将来の 3 か国協力の基盤を強化する道を開くことの重要性について一致する。我々はまた、文化、観光及び教育を含む交流を促進することを通じ、2030 年までに 3 か国間の人的交流の人数を 4,000万人に増やすよう努める。


十四、我们认识到,教育领域合作对促进新世代交流的重要性,对2011年启动的大学间交流项目“亚洲校园”发挥示范作用,并已扩大到东盟成员国高等院校表示赞赏。我们注意到,已有1.5万名大学生参与该项目,我们将积极支持该项目,争取到2030年底将参与学生数量增至3万名。


14. 我々は、将来世代間の交流を促進する上での教育分野における協力の重要性を認識し、2011年度に開始され、ASEAN 加盟国の大学を含むまでに拡大した大学間交流プログラムであるキャンパス・アジアの模範的な役割を評価する。我々は、このプログラムが 15,000 人の大学生の参加を集めてきたことに留意し、2030年度末までに 30,000 人の学生の参加を得ることを目標に、このプロジェクトを積極的に支援していく。


十五、我们一致认为,加强三国青少年之间的友好交流是三国合作更加美好未来的重要开端。为此,我们将继续开展中日韩儿童童话交流、青少年体育交流、三国青年营和青年公务员联合培训等各类交流项目。我们也重视秘书处在开展中日韩青年峰会、青年大使和新农人交流等项目方面所做努力。


15. 我々は、3 か国の青少年間の交流及び友好を促進することが、3 か国協力のより明るい未来を形作るための重要な第一歩となるとの見解を共有する。この目的のため、我々は、日中韓子ども童話交流事業、ジュニアスポーツ交流、日中韓ユースキャンプ、若手公務員交流プログラム等の様々な交流プログラムを継続する。我々はさらに、日中韓ユースサミット、青年大使プログラム、日中韓若手農村指導者交流プログラム等、様々な青少年交流事業を実施している日中韓協力事務局の取組を評価する。


文字 | 张颖(整理)

(来源:新华网  外務省)

排版 | 张颖

一审一校 | 陈朗秋

二审二校 | 董佳

三审三校 | 蔡钰杰