知时事,学英语|《共建“一带一路”:构建人类命运共同体的重大实践》白皮书双语版系列(十五)
日期:2024-07-02 17:09:38  发布人:聂嘉 
知时事,学英语

《共建“一带一路”:构建人类命运共同体的重大实践》白皮书双语版系列(十五)


三、促进全方位多领域互联互通

III. Promoting All-Round Connectivity in Multiple Fields


共建“一带一路”围绕互联互通,以基础设施“硬联通”为重要方向,以规则标准“软联通”为重要支撑,以共建国家人民“心联通”为重要基础,不断深化政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,不断拓展合作领域,成为当今世界范围最广、规模最大的国际合作平台。

To promote greater connectivity through BRI cooperation, we have continued to facilitate policy coordination, infrastructure connectivity, unimpeded trade, financial integration, and closer people-to-people ties, by orienting towards "hard connectivity" in infrastructure, bolstering "soft connectivity" through harmonized rules and standards, and strengthening people-to-people bonds. As its scope expands, the BRI has become the world's largest platform for international cooperation, with the broadest coverage.


(一)政策沟通广泛深入

1. Extensive and in-depth policy coordination

政策沟通是共建“一带一路”的重要保障。中国与共建国家、国际组织积极构建多层次政策沟通交流机制,在发展战略规划、技术经济政策、管理规则和标准等方面发挥政策协同效应,共同制订推进区域合作的规划和措施,为深化务实合作注入了“润滑剂”和“催化剂”,共建“一带一路”日益成为各国交流合作的重要框架。

Policy coordination underpins BRI cooperation. China has worked with participating countries and international organizations to establish a multilevel policy coordination and communication mechanism for aligning development strategies, technological and economic policies, and administration rules and standards. Under this mechanism, plans and measures for regional cooperation have been formulated through joint efforts to facilitate and speed up cooperation, making the BRI an important collaborative framework for international exchanges.


战略对接和政策协调持续深化。在全球层面,2016年11月,在第71届联合国大会上,193个会员国一致赞同将“一带一路”倡议写入联大决议;2017年3月,联合国安理会通过第2344号决议,呼吁通过“一带一路”建设等加强区域经济合作;联合国开发计划署、世界卫生组织等先后与中国签署“一带一路”合作协议。在世界贸易组织,中国推动完成《投资便利化协定》文本谈判,将在超过110个国家和地区建立协调统一的投资管理体系,促进“一带一路”投资合作

Strategy and policy coordination is expanding in scope. At the global level, the 193 UN member states unanimously agreed to incorporate the Belt and Road Initiative in the UN resolution passed at the 71st United Nations General Assembly in November 2016. In March 2017, the United Nations Security Council adopted Resolution 2344, calling for stronger regional economic cooperation through the BRI, among other initiatives. The United Nations Development Programme and the World Health Organization (WHO) have signed BRI cooperation agreements with China. At the World Trade Organization (WTO), China's efforts have facilitated the conclusion of the negotiations on the text of the Investment Facilitation for Development Agreement, with a view to establishing a coordinated and unified investment management system covering more than 110 countries and regions to encourage BRI cooperation on investment.


在区域和多边层面,共建“一带一路”同联合国2030年可持续发展议程、《东盟互联互通总体规划2025》、东盟印太展望、非盟《2063年议程》、欧盟欧亚互联互通战略等有效对接,支持区域一体化进程和全球发展事业。

At regional and multilateral levels, the BRI has supported regional integration and global development by aligning with plans such as the UN 2030 Agenda for Sustainable Development, the Master Plan on ASEAN Connectivity 2025, the ASEAN Outlook on the Indo-Pacific, the African Union's Agenda 2063, and the European Union's Strategy on Connecting Europe and Asia.




文字|李黛钊(整理)

内容来源于新华网

排版|李黛钊

一审一校|李颖

二审二校|董佳

三审三校|蔡钰杰