知时事,学日语丨第九次中日韩领导人会议联合宣言(六)
日期:2024-07-03 10:12:28  发布人:聂嘉 
知时事 学日语

第九次中日韩领导人会议联合宣言(六)


十六、我们认识到,文化是连接三国人民的桥梁,将继续通过“东亚文化之都”、中日韩艺术节、中日韩文化产业论坛等活动,扩大三国人民相互了解和互动的平台。我们还决定把2025-2026年作为中日韩文化交流年。


16. 文化が 3 か国の国民を繋ぐ架け橋の役割を果たすことを認識し、我々は、東アジア文化都市、日中韓芸術祭、日中韓文化コンテンツ産業フォーラム等のイニシアティブを通じ、3 か国の国民が共通理解を培い、相互に交流するためのプラットフォームを引き続き拡大していく。我々はまた、2025-2026 年を 3 か国間の文化交流年と定める。


十七、我们欢迎秘书处发起三国展望小组,期待小组汇集三国知名人士,为推进三国合作发挥建设性作用。我们支持中日韩思想库网络提升其在三国合作中的作用。我们也认为,公共外交在增进三国人民相互了解、加深友谊方面发挥着重要作用。


17. 我々は、3 か国の賢人が一堂に会する、日中韓協力事務局主導の日中韓ビジョナリーグループの発足を歓迎し、3 か国プロセスをさらに改善するための建設的な取組及び提案が発出されることを期待する。我々は、日中韓三国協力研究所連合が 3 か国協力における関わりを高めることを支持する。我々はまた、広報文化外交が 3 か国の国民間の相互理解を高め、友好を深める上で重要な役割を果たすという見解を共有する。



18. (気候変動への対応等を通じた持続可能な開発)我々は、持続可能な開発のための 2030 アジェンダの実現に向けた我々のコミットメント及び人々が地球と調和して生きる平和と繁栄の未来を築くことの重要性を再確認する。我々は、温室効果ガス排出ネット・ゼロ/カーボンニュートラルで、グリーンな経済及び社会への移行において協力する必要性を認識する。2023 年 11 月の第 24 回日中韓三カ国環境大臣会合において共同コミュニケが採択されたことを歓迎し、我々は、8 つの優先分野における我々の協力を継続する。我々はまた、2024 年 5 月の第 4 回日中韓水担当大臣会合において、気候変動に対処し、強靭な水インフラを構築するための 3 か国の水に関する協力のコミットメントを再確認する共同声明が採択されたことを歓迎する。


十八、(可持续发展与气候变化)我们重申致力于实现2030年可持续发展议程,重申构建和平、繁荣、人与地球和谐相处的未来的重要性。我们认识到需要共同努力促进经济、社会向温室气体净零排放/碳中和、绿色方向转型。我们欢迎2023年11月举行的第二十四次中日韩环境部长会议通过联合公报,将继续在八大优先领域开展合作。我们欢迎2024年5月举行的第四届中日韩水资源部长级会议通过联合声明,重申通过三国水合作应对气候变化、建设有韧性的水基础设施。



文字 | 张颖(整理)

(来源:新华网  外務省)

排版 | 张颖

一审一校 | 陈朗秋

二审二校 | 董佳

三审三校 | 蔡钰杰