中国国家博物馆馆长高政在周二(12月3日)表示,中国的年轻人正日益趋向于传统文化。
More than 62 percent of visitors to the country's national museum this year are under the age of 35, Gao revealed at a cultural event held at the museum in Beijing.
高政在北京国家博物馆举行的文化活动上透露,今年访问该博物馆的游客中有超过62%的人年龄在35岁以下。
This highlights a fact that more and more youngsters are visiting museums, turning their attention to and appreciating indigenous culture, he added.
他补充说,这突显出越来越多的年轻人正在参观博物馆,并将注意力转向欣赏本土文化。
In recent years, Chinese people have shown a growing interest in connecting with their culture heritage, which spans more than 5,000 years. Visiting museums has become a popular way to spend holidays.
近年来,中国人民对自己超过5000年的文化传承表现出越来越浓厚的兴趣。参观博物馆已成为受欢迎的过节方式。
According to Gao, during the summer vacation of 2024, an average of 1.6 million people applied for the 26,000 daily tickets to the National Museum of China. Even in off-peak seasons, the museum still receives nearly 520,000 daily ticket applications.
高政介绍说,在2024年暑假期间,平均每天有160万人申请中国国家博物馆门票,每天只有2.6万张。即使在非高峰季节,博物馆每天的门票申请量也接近52万。
To cater to people's new-found interest in culture, China registered 268 new museums in 2023, bringing the total number of museums in the country to 6,833. More than 90 percent of these museums offer free entry. In 2023, they logged 1.29 billion visits.
为了满足人们对文化的兴趣,中国在2023年注册了268家新博物馆,全国博物馆总数达到6833家。这些博物馆中超过90%提供免费参观。在2023年,这些博物馆共记录了12.9亿次访问。
In addition to showcasing the diverse facets of domestic culture, the National Museum of China also hosts exhibitions on other global cultures. Currently, popular exhibitions include ones on ancient Greek arts and life, Russian banquets, and the works of Italian artist Caravaggio.
除了展示国内文化的多样性,中国国家博物馆还举办其他全球文化的展览。目前,受欢迎的展览包括关于古希腊艺术与生活、俄罗斯宴会以及意大利艺术家卡拉瓦乔作品的展览。
Source:http://www.china.org.cn/arts/2024-12/04/content_117586124.htm
文字|聂嘉(整理)
内容来源于中国网
排版|聂嘉
一审一校|李颖
二审二校|董佳
三审三校|蔡钰杰